Cross-cultural adaptation of the "Australian National University Alzheimer's Disease Risk Index" for the Brazilian population

Dement Neuropsychol. 2017 Apr-Jun;11(2):162-175. doi: 10.1590/1980-57642016dn11-020009.

Abstract

Alzheimer's disease (AD) represents a major public health problem and it is therefore crucial that modifiable risk factors be known prior to onset of dementia in late-life. The "Australian National University - Alzheimer's Disease Risk Index" (ANU-ADRI) is one of the potential tools for primary prevention of the disease.

Objective: The aim of this study was to devise an adapted version of the ANU-ADRI for use in Brazil.

Methods: The instrument was translated from its original language of English into Portuguese and then back-translated into English by bilingual translators. It was subsequently reviewed and evaluated as to the degree of translation issues and equivalence. In this study, the ANU-ADRI was applied using individual (face-to-face) interviews in a public hospital, unlike the original version which is applied online by self-report. The final version (pretest) was evaluated in a sample of 10 participants with a mean age of 60 years (±11.46) and mean education of 11 years (±6.32).

Results: The intraclass correlation coefficient (ICC) (inter-rater) was 0.954 (P<0.001 for a confidence interval (CI) of 95%=[0.932; 0.969]). Cultural equivalence was performed without the need for a second instrument application step.

Conclusion: After cross-cultural adaptation, the language of the resultant questionnaire was deemed easily understandable by the Brazilian population.

A doença de Alzheimer (DA) tem sido um grande problema de saúde pública, portanto é crucial que fatores de risco modificáveis possam ser conhecidos antes da instalação da demência na fase final da vida. O "Australian National University - Índice de Risco da Doença de Alzheimer" (ANU-ADRI) é uma das ferramentas potenciais para a prevenção primária da doença.

Objetivo: Este estudo teve como objetivo elaborar uma versão adaptada do ANU-ADRI para o uso no Brasil.

Métodos: O instrumento foi traduzido do idioma original, inglês para a língua portuguesa e retrotraduzido para o inglês por tradutores bilíngues. Foi posteriormente revisado e avaliado quanto ao grau de dificuldade da tradução e equivalência. Neste estudo, o ANU-ADRI foi aplicado em entrevistas individuais (face a face) num hospital público em vez da versão original que é aplicada on-line por meio de autorrelato. A versão final (pré-teste) foi avaliada numa amostra de 10 participantes com média de idade 60 anos (±11,46), e média de escolaridade 11 anos (±6,32).

Resultados: O coeficiente de correlação intraclasse entre os avaliadores foi 0,954 (P<0,001, intervalo de confiança de 95% IC=[0,932; 0,969]). A equivalência cultural foi realizada sem a necessidade de uma segunda etapa de aplicação do instrumento.

Conclusão: Após a adaptação transcultural, a linguagem do questionário é descrita como de fácil compreensão pela população brasileira.

Keywords: Alzheimer's disease; cross-cultural comparison; dementia; primary prevention; risk assessment.