Box 7Organizations as author

An organization such as a university, society, association, corporation, or governmental body may serve as an author.

  • Omit "The" preceding an organizational name
    • The American Cancer Society   becomes   American Cancer Society
  • If a division or other part of an organization is included in the publication, give the parts of the name in descending hierarchical order, separated by commas
    • University of Zimbabwe, Department of Geography
    • United Nations, Afghanistan Information Management Service
  • When citing organizations that are national bodies such as government agencies, if a nationality is not part of the name, place the country in parentheses after the name, using the two-letter ISO country code (see Appendix D)
    • National Geographic Society (US)
    • Royal Geographical Society (GB)
    • Department of Agriculture (US), Animal and Plant Health Inspection Service
  • Separate two or more different organizations by a semicolon
    • Photo Mosaic Aero Service Corporation; Geological Survey (US); Atomic Energy Commission (US)
    • American Academy of Pediatrics, Committee on Pediatric Emergency Medicine; American College of Emergency Physicians, Pediatric Committee
  • If both individuals and an organization or organizations appear on a map as cartographers, use the names of the individuals as the author: give the organization(s) at the end of the reference as a note, if desired
    • Meuschke JL, Moxham RM, cartographers. Airborne radioactivity survey of the Tabernacle Buttes area, Sublette and Fremont Counties, Wyoming [remote-sensing map]. Washington: Geological Survey (US); 1953. 1 sheet: 1:63,360; 36 x 53 cm. Compiled by staff of the Photo Mosaic Aero Service Corporation, the US Atomic Energy Commission, and the US Geological Survey.
  • For names of organizations in languages other than English:
    • Give names in languages using the roman alphabet (primarily European languages, such as French, Italian, Spanish, German, Swedish, etc.) as they appear in the publication. Whenever possible follow a non-English name with a translation. Place all translations in square brackets.
      • Istituto di Fisiologia Clinica del CNR
      • Universitatsmedizin Berlin
      • Geografiska Sallskapet i Finland [Geographical Society of Finland]
    • Romanize (write in the roman alphabet) or translate names of organizations in Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew, or Korean. A good authority for romanization is the ALA-LC Romanization Tables. Whenever possible follow a non-English name with a translation. Place all translations in square brackets.
      • Rossiiskoe Respiratornoe Obshchestvo [Russian Respiratory Society]
    • Translate names of organizations in character-based languages such as Chinese and Japanese. Place all translations in square brackets.
      • [Japanese Society for Geographical Sciences]
  • Ignore diacritics, accents, and special characters in names. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications.
    • Treat a letter marked with diacritics or accents as if it were not marked
      • Å   treated as   A
      • Ø   treated as   O
      • Ç   treated as   C
      • Ł   treated as   L
      • à   treated as   a
      • ĝ   treated as   g
      • ñ   treated as   n
      • ü   treated as   u
    • Treat two or more letters printed as a unit (ligated letters) as if they were two letters
      • æ   treated as   ae
      • œ   treated as   oe

From: Chapter 9, Maps

Cover of Citing Medicine
Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition.
Patrias K, author; Wendling D, editor.
Bethesda (MD): National Library of Medicine (US); 2007-.

NCBI Bookshelf. A service of the National Library of Medicine, National Institutes of Health.