This book is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0) ( http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ ), which permits others to distribute the work, provided that the article is not altered or used commercially. You are not required to obtain permission to distribute this article, provided that you credit the author and journal.
NCBI Bookshelf. A service of the National Library of Medicine, National Institutes of Health.
StatPearls [Internet]. Treasure Island (FL): StatPearls Publishing; 2026 Jan-.
StatPearls [Internet].
Show detailsIntroduction
A language or communication barrier generally occurs between patients and medical personnel when a difference in native language is present or when the patient is hearing-impaired. Misinterpretation of patient complaints or presentations is a growing problem in the United States when English is not the patients' native language. Physicians, nurses, admitting and laboratory personnel, and many others are involved with patient care throughout the patient's stay. Language or communication barriers may negatively affect medical care and ongoing relationships among patients, providers, and facilities. Ongoing relationships include, but are not limited to, ethical and legal implications that may occur over time. Historically, 3 types of medical interpretation have been used by providers to overcome language barriers, each with its own advantages and disadvantages. Despite the proven advantages and growing ease of video interpretation services, medical personnel are reluctant to use this solution regularly to overcome language barriers. Although the cost is high, further research and implementation of positive practices could help address the issues caused by language barriers in the medical field.[1][2][3][4]
Issues of Concern
Language or communication barriers between patients and health professionals may negatively impact medical care. It has been reported that up to a quarter of interpretations by family members or untrained personnel are incorrect. This is due to the precision of the vocabulary used in the interpretation. Studies show that trained personnel demonstrated increased precision and decreased errors.[5][6][7]
There are several concerns when family members perform the initial interpretation, and cumulative issues may have a detrimental effect on patient care. First, there is a lack of confidentiality. Typically, family members have not received HIPAA training and may unintentionally disclose information about the patient that could be detrimental to the treatment plan and to their relationship with the patient. The depth of information may be limited due to the sensitive nature of several subjects, including sexual activity and substance use. Another concern includes the lack of medical knowledge required to interpret medical information correctly; this may lead to misunderstandings and errors in the translation, which is also the primary reason a patient’s child should be used as an interpreter only in medical emergencies. Finally, untrained interpreters and family members may have their own notions regarding medicine, evaluation, and treatment. These thoughts may be conveyed during translation, possibly causing errors and skewing medical information.[8][9]
Some see the lack of adequate interpretation during medical care as discrimination. Federally funded programs are required to provide adequate interpretation for patients with limited English skills in Title VI of the Civil Rights Act, except if they are Medicare Part B. In fact, several past legal decisions considered a lack of appropriate interpretation as negligence. One such case involved the incorrect interpretation of the word “intoxicado” by office staff to mean “intoxicated.” The misinterpretation resulted in a fruitless dialog of drug and alcohol use. In reality, the meaning of the word in this situation was meant to be translated as “inadvertent toxicity,” and an intracranial hemorrhage was overlooked, resulting in a 71 million dollar lawsuit. Due to this case, as well as other rulings, some states in the United States instituted laws requiring adequate interpretation for medical encounters. Currently, adequate interpretation is not funded in all states, and the exact meaning of adequate interpretation is unclear.
Patients with a language barrier are more likely to receive larger workups, including labs, intravenous fluids, longer emergency department stays, more hospital admissions, and increased medical charges. Poor interpretation may lead to negative relationships with providers and interpreters as well as decreased compliance with treatment. Thus, patients who require medical interpretation are typically less likely to be satisfied with their care from medical providers. The lack of appropriate medical interpretation has been a cause of increased anxiety for patients. Patients with a language barrier spend less time in an INR therapeutic window at Coumadin clinics, have more vision impairment with type II diabetes, and have increased medical errors. Patients with language barriers and cultural differences are also less likely to seek mental health care. These are just a few of the many problems that may be avoided with appropriate medical interpretation.
Clinical Significance
There are 3 ways to provide adequate medical language interpretation during patient evaluation.
- The first is to provide an on-site, live, well-trained medical interpreter. This is expensive and limits the variety of languages provided.
- The second is the use of trained ad hoc hospital personnel, including nurses, technicians, and other hospital employees, who have been specifically trained as medical interpreters in a language they speak fluently.
- The last option is to use a language line or video interpretation service that provides many languages, but is expensive. Large hospitals equipped with on-site interpreters often utilize off-site interpreters for languages in which they are not themselves proficient.
Bilingual hospital employees are a valuable resource for providing 1-on-1 medical interpretation. However, it has been shown that 1 in 5 hospital employee interpreters has inadequate language skills. When feasible, these employees should be tested for their language proficiency before acting as interpreters. One validated assessment that companies may consider is the Clinical Cultural and Linguistic Assessment, which is administered via telephone. Some large organizations increase remuneration for employees who are trained and have passed proficiency examinations to expand the number of available medical interpreters. Video interpretation is performed using a tablet or computer mounted on a mobile stand. The device is connected to a wireless internet network, and companies that provide video interpretation services may then connect to their interpreters. Video interpretation has been shown to improve use and communication over telephone-only interpretation.
Other Issues
In general, hospital discharge instructions are often misunderstood by patients, and those with limited English proficiency tend to misinterpret them to a greater extent. This had proven true for follow-up and medication information, even when language interpretation was provided for the patient. Therefore, in an attempt to minimize misunderstandings during hospital discharge, instructions should be printed in the patient’s proficient language, as well as a detailed explanation from an interpreter. In-hospital professional interpreters have decreased the use of hospital assessments, including but not limited to laboratory tests, imaging, and medications. In-house interpreters are also the most cost-prohibitive option for providing medical interpretation because it requires hiring a full-time employee. Another source of medical interpretation needs to be purchased and readily available when the hospital interpreter is not present or is not fluent in a respective language.
Physicians and nurses with limited interpreting skills continue to use ad hoc interpreters or other nearby people with limited language skills for important conversations, including patient consent and medication administration. The patient's family members and guests should be used sparingly for ad hoc medical interpretation, for the reasons mentioned above. The use of video interpretation can decrease the use of laboratory tests, radiology, EKG, ECHO, and hospital admissions. These savings can not offset the cost of providing in-house professional interpretation at most institutions. Physicians and medical staff should be trained regarding the use of available medical interpretation services. Despite their obvious necessity, tele-interpreter services are underutilized in many situations due to a lack of knowledge about availability, misunderstandings about the time required for use, difficulty training a rotating workforce, and different procedures for activating services at different times of the day. Despite all of this information, language barriers persist for many patients seeking medical care.
Enhancing Healthcare Team Outcomes
When a patient presents with a language barrier, all interprofessional healthcare team members are responsible for finding solutions to ensure effective communication, as outlined above. This responsibility also falls on facility administrators, who should be tasked with providing solutions to this challenge as a matter of policy, as patients' lives may literally depend on clear communication. This can help optimize treatment and achieve the best patient outcomes; language barriers need to be eliminated, especially in this ever-expanding global community where healthcare plays an increasingly important role.
References
- 1.
- Woods LS, Duff J, Roehrer E, Walker K, Cummings E. Patients' Experiences of Using a Consumer mHealth App for Self-Management of Heart Failure: Mixed-Methods Study. JMIR Hum Factors. 2019 May 02;6(2):e13009. [PMC free article: PMC6521216] [PubMed: 31045504]
- 2.
- Abdulrahman M, Ahmed A, Carrick FR. Implementing Resident Research Program to Enhance Physicians Research in the United Arab Emirates. Int J Appl Basic Med Res. 2019 Apr-Jun;9(2):75-79. [PMC free article: PMC6477951] [PubMed: 31041168]
- 3.
- Chang H, Hutchinson C, Gullick J. Pulled away: the experience of bilingual nurses as ad hoc interpreters in the emergency department. Ethn Health. 2021 Oct;26(7):1045-1064. [PubMed: 31046427]
- 4.
- McDonald JE, Dickinson JK. A Novel Approach to Helping People with Glaucoma Use Their Drops Routinely. Optom Vis Sci. 2019 May;96(5):331-334. [PubMed: 31046015]
- 5.
- Patterson SP, Hilton S, Flowers P, McDaid LM. What are the barriers and challenges faced by adolescents when searching for sexual health information on the internet? Implications for policy and practice from a qualitative study. Sex Transm Infect. 2019 Sep;95(6):462-467. [PMC free article: PMC6706277] [PubMed: 31040251]
- 6.
- Moreira FTLDS, Callou RCM, Albuquerque GA, Oliveira RM. Effective communication strategies for managing disruptive behaviors and promoting patient safety. Rev Gaucha Enferm. 2019;40(spe):e20180308. [PubMed: 31038600]
- 7.
- Clarke SK, Jaffe J, Mutch R. Overcoming Communication Barriers in Refugee Health Care. Pediatr Clin North Am. 2019 Jun;66(3):669-686. [PubMed: 31036242]
- 8.
- Potvin LA, Fulford C, Ouellette-Kuntz H, Cobigo V. What adults with intellectual and developmental disabilities say they need to access annual health examinations: System navigation support and person-centred care. Can Fam Physician. 2019 Apr;65(Suppl 1):S47-S52. [PMC free article: PMC6501723] [PubMed: 31023781]
- 9.
- Joshi A, Ray SL. Facilitators and barriers to education for chiropractic students with visual impairment. J Chiropr Educ. 2020 Oct 01;34(2):116-124. [PMC free article: PMC7682647] [PubMed: 31021671]
Disclosure: Sam Slade declares no relevant financial relationships with ineligible companies.
Disclosure: Shane Sergent declares no relevant financial relationships with ineligible companies.
- When Words Fail: ICU Nurses' Experiences Caring for Patients With Limited English Proficiency in the United States.[J Adv Nurs. 2026]When Words Fail: ICU Nurses' Experiences Caring for Patients With Limited English Proficiency in the United States.Watson AL, Drake J, Livingston M, Watson SB, Tobe H, Ruda P, Anderson M, Rigby J, Holyoak S, Cook R, et al. J Adv Nurs. 2026 May; 82(5):5332-5347. Epub 2025 Sep 5.
- Caring for patients with limited English proficiency: the perspectives of small group practitioners.[J Gen Intern Med. 2007]Caring for patients with limited English proficiency: the perspectives of small group practitioners.Gadon M, Balch GI, Jacobs EA. J Gen Intern Med. 2007 Nov; 22 Suppl 2(Suppl 2):341-6.
- Review Evidence Brief: The Quality of Care Provided by Advanced Practice Nurses[ 2014]Review Evidence Brief: The Quality of Care Provided by Advanced Practice NursesMcCleery E, Christensen V, Peterson K, Humphrey L, Helfand M. 2014 Sep
- The future of Cochrane Neonatal.[Early Hum Dev. 2020]The future of Cochrane Neonatal.Soll RF, Ovelman C, McGuire W. Early Hum Dev. 2020 Nov; 150:105191. Epub 2020 Sep 12.
- Video Relay Interpretation and Overcoming Barriers in Health Care for Deaf Users: Scoping Review.[J Med Internet Res. 2022]Video Relay Interpretation and Overcoming Barriers in Health Care for Deaf Users: Scoping Review.Rivas Velarde M, Jagoe C, Cuculick J. J Med Internet Res. 2022 Jun 9; 24(6):e32439. Epub 2022 Jun 9.
- Language Barrier - StatPearlsLanguage Barrier - StatPearls
Your browsing activity is empty.
Activity recording is turned off.
See more...