The Spanish version of the "STarT Back Screening Tool" (SBST) in different subgroups

Aten Primaria. 2011 Jul;43(7):356-61. doi: 10.1016/j.aprim.2010.05.019. Epub 2011 Feb 5.

Abstract

Objective: The aim of this study was to translate and culturally adapt the original version of the STarT Back Screening Tool (SBST) to Spanish for different population subgroups.

Design: Translation and cultural adaptation of a questionnaire.

Setting: Primary care settings.

Method: Thirty-eight people distributed by: gender; adults and elderly; and with or without pain. Phases: a) Forward translation (English-Spanish); b) Evaluation of the clarity, the acceptability and the familiarity of the content of the obtained Spanish version by means of cognitive interviews to participants, and c) Translation of the final Spanish version of the questionnaire back into the original language.

Results: The participants interviewed indicated that most of the items of the questionnaire were clear and comprehensible, showing greater difficulty in understanding in the dimensions of disability and anxiety. Furthermore, the questionnaire was more difficult to understand by the elderly and patients with a previous non-specific low back pain episode.

Conclusion: The Spanish version of the SBST questionnaire was obtained, which was shown to be comprehensible and adapted to the general population in Spain. Due to being short and easy to use, it is a potentially useful tool for use in primary care.

Objetivo: El objetivo de este estudio fue traducir y adaptar culturalmente la versión original del STarT Back Screening Tool (SBST) al español en diversos subgrupos de población.

Emplazamiento: Centros de Atención Primaria.

Diseño: Traducción y adaptación de un cuestionario.

Método: Treinta y ocho personas, distribuidos por: género, adultos y ancianos, y con o sin dolor. Fases: a) la traducción (inglés-español); b) evaluación de la claridad, la aceptabilidad y la familiaridad de los contenidos de la versión en español obtenidos por medio de entrevistas cognitivas a los participantes, y c) retro-traducción de la versión final en español del cuestionario de nuevo en el idioma original.

Resultados: Los participantes entrevistados indicaron que los ítems del cuestionario fueron claros y comprensibles en la mayoría de ellos, mostrando una mayor dificultad de comprensión de las dimensiones de la discapacidad y la ansiedad. Además, el cuestionario ha mostrado mayor dificultad de comprensión en los ancianos y las personas con un anterior episodio de dolor lumbar.

Conclusión: Se obtuvo la versión española del cuestionario SBST. El cuestionario español SBST ha demostrado ser comprensible y adaptado a la población general en España. Debido a su nivel más bajo y facilidad de uso es una herramienta potencialmente útil para su uso en Atención Primaria.

Publication types

  • Research Support, Non-U.S. Gov't

MeSH terms

  • Adult
  • Aged
  • Aged, 80 and over
  • Cultural Characteristics
  • Female
  • Humans
  • Language
  • Low Back Pain / diagnosis*
  • Male
  • Middle Aged
  • Surveys and Questionnaires*